Prix TD de littérature canadienne pour l'enfance et la jeunesse
Le Prix TD de littérature canadienne pour l'enfance et la jeunesse a été créé en 2004 et remis pour la première fois à l'automne 2005. Il récompense le livre le plus remarquable de l’année destiné à des enfants âgés de 0 à 12 ans. Ainsi, chaque année, deux prix sont attribués aux œuvres de langues française et anglaise s’étant le plus distinguées durant l’année précédente. Le prix est remis dans le cadre de la Semaine canadienne du livre pour enfants TD, gérée par le Canadian Children's Book Center.
Ce prix est le plus important, exclusivement consacré à la littérature jeunesse, au Canada.
Coordonnées et contacts
The Canadian Children's Book Centre
Suite 20, 425 Adelaide Street West
Toronto, ON M5V 3CI
Tél. : 416 975-0010
Fax : 416 975-8970
E-mail :[email protected]
Site internet du Centre du livre jeunesse canadien (The Canadian Children’s Book Centre)
Pour plus d'informations sur le prix, contacter Mme Magda Tadros
Page internet du Prix TD de littérature canadienne pour l'enfance et la jeunesse
Lauréats
2024
Langue française: Les saumons de la Mitis de Christine Beaulieu et Caroline Lavergne (Éditions de la Bagnole)
Langue anglaise : Skating Wild on an Inland Sea de Jean E. Pendziwol et Todd Stewart (Groundwood Books)
2023
Langue française: Seuls de Paul Tom et Mélanie Baillairgé (La courte échelle)
Langue anglaise : Weird rules to follow de Kim Spencer (Orca Book Publishers)
2022
Langue française : La fin des poux ? d'Orbie (Les 400 coups)
Langue anglaise : On the Trapline de David A. Robertson et Julie Flett (Tundra Books); traduit en français sous le titre Ligne de trappe (Editions Scholastic)
2021
Langue française : Ma maison-tête de Vigg (Fonfon)
Langue anglaise : The Barbabus projet de The Fan Brothers (Tundra Books); traduit en français sous le titre Le projet Barnabé (Scholastic Editions)
2020
Langue française : Les étoiles de Jacques Goldstyn (La Pastèque)
Langue anglaise : Birdsong de Julie Flett (Greystone Kids)
2019
Langue française : Anatole qui ne séchait jamais de Stéphanie Boulay et Agathe Bray-Bourret (Editions Fonfon)
Langue anglaise : Ebb and flow de Heather Smith (Kids Can Press)
2018
Langue française : Le chemin de la montagne de Marianne Dubuc (Comme des géants); paru en France aux éditions Saltimbanque
Langue anglaise : Town Is by the Sea de Joanne Schwartz et Sydney Smith (Groundwood Books); traduit en français sous le titre D'ici, je vois la mer (Didier Jeunesse)
2017
Langue française : Même pas vrai de Larry Tremblay et Guillaume Perreault (La Bagnole)
Langue anglaise : The Tragic Tale of the Great Auk de Jan Thornhill (Groundwood Books)
2016
Langue française : L'arbragan de Jacques Goldstyn (La Pastèque)
Langue anglaise : Missing Nimâmâ de Melani Florence (Clockwise Press); traduit en français sous le titre Sans Nimâmâ (Plaines)
2015
Langue française : L’autobus de Marianne Dubuc (Comme des géants); paru en France aux éditions La Martinière jeunesse
Langue anglaise : The Night Gardener de Jonathan Auxier (Puffin Canada)
2014
Langue française : La plus grosse poutine du monde d’Andrée Poulin (Bayard Canada)
Langue anglaise : The Man with the Violin de Kathy Stinson et Dusan Petricic (Annick Press); traduit en français sous le titre L'homme au violon (Kaléidoscope)
2013
Langue française : A la recherche du bout du monde de Michel Noël (Éditions Hurtubise HMH)
Langue anglaise : One Year in Coal Harbour de Polly Horvath (Groundwood Books)
2012
Langue française : La saison des pluies de Mario Brassard et Suana Verelst (Soulières)
Langue anglaise : Stones for My Father de Trilby Kent (Tundra Books)
2011
Langue française : La fille d'en face de Linda Amyot (Leméac Jeunesse)
langue anglaise : Plain Kate d’Erin Bow (Scholastic Canada), traduit en français sous le titre Simplement Kate (Scholastic Canada)
2010
Langue française : Le géranium de Mélanie Tellier et Melinda Josie (Marchand de feuilles)
Langue anglaise : The Hunchback Assignments d’Arthur Slade (Harper Collins Publisher); traduit en français sous le titre La confrérie de l'horloge (MSK)
2009
Langue française : Chère Traudi de Anne Villeneuve (Les 400 coups)
Langue anglaise : Shin-chi’s Canoe de Nicola I. Campbell et Kim LaFave (Grounwood Books); traduit en français sous le titre La pirogue de Shin-chi (Plaines)
2008
Langue française : Un cadeau pour Sophie de Gilles Vigneault, illustré par Stéphane Jorisch (La montagne secrète)
Langue anglaise : Elijah of Buxton de Christopher Paul Curtis (Scholastic Canada)
2007
Langue française : L'envers de la chanson : des enfants au travail 1850-1950 d'André Leblanc (Les 400 coups)
Langue anglaise : Odd Man Out de Sarah Ellis (Groundwood Books)
2006
Langue française : David et le salon funéraire de François Gravel, illustré par Pierre Pratt (Dominique et compagnie)
Langue anglaise : The Crazy Man de Pamela Porter (Groundwood Books)
2005
Langue française : Le nul et la chipie de François Barcelo, illustré par Anne Villeneuve (Soulières)
Langue anglaise : Mable Riley : A Reliable Record of Humdrum, Peril and Romance de Marthe Jocelyn (Tundra Books)